五分钟前还是“大明星”,下一秒就一文不值,就是这样。新京报:听过王菲翻唱的《Dreams》吗?卡百利:听过,印象很深。
(上接C10版)
重组 音乐比语言管用
新京报:你们曾经历过六年的分离,2009年你们第一次重组巡演时,是什么感觉?
卡百利:说真的,开始真有些紧张不安,四个人很久没有共处一室了,有人甚至都没再玩过乐器了,更别说进录音棚。最大的困难是,总有人记不住老歌的编排,头一个星期简直就是灾难。
但幸好这些歌曲都是深深植入我们记忆的,你需要做的只是给自己一点时间,耐心等待它们被召唤出来。重新排练的大部分时间里,我们几乎都安静得不说一句话,通过不断演奏那些熟悉的歌曲,同属一个团队的感觉很快就回来了,比语言交流什么的管用多了。
新京报:很多歌迷热衷于你们早年那些带有社会批判性的歌曲,比如《Zombie》等歌曲传达出来的理念,那是你们一贯的坚持,还是阶段性的想法?
卡百利:当年的那几张专辑都有整体概念,我们写的歌、探讨的核心是人与人、人与社会之间的关系。在那个时期,那些批判思想绝不是刻意为之,就像每天呼吸的空气一样,是自然而然地催化于每个年轻人脑海中的产物。新专辑不会再有与社会关系或政治有关的内容了,时代变了。
我们很认同Bob Dylan和U2们扮演的角色,他们和很多鼓吹社会理念的音乐人不一样,他们从来都不强迫你应该做什么、不应做什么,只是把看到的和听到的很自然地表达在歌里,让你去寻找共鸣。他们的音乐也包容了一切有关生活的思考。我们发自内心地想要成为和他们同一类型的音乐人。
选秀 到处都是“流星”
新京报:你们留意到近十年来听众群体的变化吗?你们觉得现在的年轻人还像当年一样为音乐痴狂吗?或者依然把它当成精神食粮?
卡百利:更多人习惯于下载。有时会觉得这就像音乐工业开的一个玩笑,如今的唱片公司都纷纷屈膝低头。但说句公道话,它们的传统商业体制近些年来也确实埋没了许多真正优秀的音乐人。关于网络,我们最爱的一点是,你想向全世界证明自己,不再需要与大唱片公司签下价值百万美元的合同,但前提是,得有这个能力和野心。
在这两年的巡演里,我们经常看到十六七岁的青涩面孔出现在人群里,他们肯定是从父母那里了解到我们。这种美好的音乐传承关系,是如今我们最期盼见到的。
新京报:你们知道中国的选秀明星在比赛中演唱你们的歌吗?
卡百利:我们知道中国的选秀节目很火。在爱尔兰,选秀也非常火。但选秀有个通病———全世界应该是一样的,就是很难诞生有持续影响力的音乐人。太多太多的人只是昙花一现的流星,五分钟前还是“大明星”,下一秒就一文不值,就是这样。
新京报:听过王菲翻唱的《Dreams》吗?
卡百利:听过,印象很深。虽然听不懂她到底在唱什么,但她的唱法无疑带着很原汁原味的Dolores(注:乐队女主唱)的痕迹。
我们一直津津乐道能有这样一位极具影响力的歌手帮我们在中国吸引更多的听众,不论别人对这事的最终看法如何,这对我们本身来说是一种荣幸。我们非常想邀请王菲来观看我们的演出,如果时机合适的话,还想和她打个照面,至少说句“Hello”吧,哈哈。
■ 她们与卡百利
该页面还没有任何评论,赶快占个沙发吧!